中国社会科学院邮件系统 丨
English

2017年度国内英语文学学科综述

“走向世界”是突出亮点


2018年02月09日 09:44    来 源:《社科院专刊》2018年2月9日总第428期     作者:本报记者 张凤娜 通讯员 叶丽贤

  “走向世界”是2017年度国内英语文学研究的一大突出亮点。这里“走向世界”有两层含义:一是中国学者以走出国门举办研讨会的形式将自己的声音传递到国际英语文学研究界。第七届文学伦理学批评国际学术研讨会于2017年9月在伦敦大学的成功召开,正是中国学人一次有组织的尝试。二是关注世界文学和世界主义理论。2017年 4月在上海外国语大学召开的第六届英美文学国际研讨会以“个体、社区与世界主义”为议题,探讨英美作家如何呈现或“解决”社会个体的境遇、话语权利、身份差异等诸多问题。在此次会议的主旨发言中,直接论及英美文学中的“世界主义”主题或者英美文学与世界主义关系的学者,主要是罗兰德·施莱弗(Ronald Schleifer)、凡·德·翁(Van de Ven)等外国与会嘉宾。2017年《外国文学研究》至少有四期持续刊登了阐释“世界文学”术语的内涵与外延、“文学全球化”面临的问题、当代世界文学主要命题以及批评争议、中国文学伦理学批评的世界化等相关论文、访谈或综述。

  以经典英美作家为研究对象

  伴随“走向世界”热潮的是中国学人逐渐增强的文化自信和学术自觉,这明显体现在2017年度举办的会议和学术期刊发表的论文上。9月,“文化自信与外国文学研究”学术研讨会在西北师范大学召开,涉及的议题包括:文化自信视域中的外国文学理论的中国话语建构、外国文学与地域文化关系研究、外国文学作品的创新研究等。与会学者号召广大英语文学研究者应站在人类命运共同体的层次上确立中国立场,建构自己的学术话语体系。

  奠定“走向世界”和“文化自信”的重要基石之一,是广大学者对已确立经典地位、思想艺术成就较高、在世界上影响深远的英美文学作品的持续研究。总览《外国文学研究》《国外文学》《外国文学评论》《外国文学》这四本国内研究英语文学最重要的期刊可以发现,2017年这些刊物上至少有四分之一的论文是以经典地位不容置疑的英美作家为写作对象的。

  值得一提的是,2017年是英国著名作家简·奥斯丁逝世200周年,外国文学研究界以论文、书评、著作、翻译等形式表达了对这位作家的敬意。中国社会科学院外国文学研究所研究员黄梅的创新项目“简·奥斯丁学术史研究”已于2017年结项,其与龚龑合写的专著《简·奥斯丁学术史研究》以及外文所英美文学专家协同翻译的《奥斯丁研究文集》也都即将面世。这些著作对国内奥斯丁研究有追溯前人足迹、指明未来方向之意义。

  关于经典英美作家的“非经典”之作研究,国内学者也在做进一步的推动工作。叶芝诗歌研究专家、中国社会科学院外国文学研究所研究员傅浩翻译了叶芝生前未发表的一些早期诗作。这些译作让中国读者有机会领略到诗人早期创作的风貌以及早期习作与后期经典之作之间的联系,对国内叶芝诗歌研究的拓展很有意义。

  同往年一样,2017年度国内也举办了一次以外国文学经典研究为题的学术会议,即7月在上海交通大学召开的中国外国文学学会第十四届双年会暨“外国文学经典重估与当代国民教育”全国学术研讨会。该会议深入探讨了包括经典化机制、经典重释、经典与国民教育、经典传播和重估等诸多议题。中国社会科学院外国文学研究所所长陈众议代表学会作题为“经典重估是时代的需要”的发言,提出文学经典是一个民族文化凝聚力和认同感的基础,在接受和传播外国文学经典过程中有必要对其加以“扬弃”等观点。参与此会的多位英语文学专家达成基本共识,即包括英语文学教师在内的广大外国文学从业人员在教授外国文学经典过程中必须对其进行审查和重估,着力将国情所需的经典以批判阅读的方式推介给广大学生。

  关注外国文学学科何去何从

  外国文学经典的传承是高校学科建制内外国文学专业的重要使命。近些年,随着资本逻辑大肆扩张,外国文学开始面临前所未有的严峻挑战。这个学科何去何从,成为2017年度包括英语文学研究者在内的广大学者热切关注的议题。

  4月,《国外文学》编辑部与深圳大学联合举办的学术会议“外国文学的学科身份:内敛抑或溢出”正是对此问题所作的深思熟虑的回应。会议包含了对外国文学学科身份溢出史(即文化转向史)的回顾和反思、内敛或溢出的研究思路示范、文学批评的作用或影响、文学的经典化和传播等一系列议题。与会者一致认为,外国文学学科身份既需内敛,也需外溢;外国文学从业人员无论专注于内部研究还是外部研究,都有可能产出优秀成果;此外,有时出色的研究成果也可能是这两个向度的结合。

  在论文方面,中国社会科学院外国文学研究所助理研究员傅燕晖的论文《英国维多利亚时代早中期家庭意识形态探析》考察了对维多利亚时期乃至后世的女性文学形象影响深远的历史意识形态话语,就属于一篇“外溢”的佳作。中国社会科学院外国文学研究所副研究员龚蓉发表的论文《“作为历史研究的文学研究”:修正主义、后修正主义与莎士比亚历史剧》围绕莎士比亚历史剧,回顾了20世纪70年代以来,早期现代英格兰历史剧研究经历的修正主义与后修正主义浪潮以及相关范式的转变,就外国文学研究如何向历史研究“流溢”方面提供了可贵启示。

  少数族裔文学研究降温

  2017年,国内对少数族裔文学的研究比前些年有较明显降温。几家重要外国文学期刊登载的涉及美国亚裔、非裔英语文学,英国族裔文学的论文寥寥可数。但国内还是举办了一场关于族裔文学的重要国际研讨会,即华中师范大学于6月召开的“族裔文学与流散文学:第四届族裔文学国际研讨会”。该会议就族裔文学与流散文学的理论反思,族裔文学的伦理叙事,世界各地的族裔文学、流散文学创作等议题展开广泛讨论,对目前热度下降的少数族裔文学研究有补充和提振效果。

  2017年度的英语文学研究还有一个特色,就是对非洲英语文学创作的介绍和评论。《世界文学》2017年第1期刊登了一组来自乌干达、肯尼亚、埃及、尼日利亚等国家的作者用英语创作的、获得凯恩非洲文学奖的短篇小说。中国社会科学院外国文学研究所副研究员刘雪岚发表评论《遥远大陆的文学景观:凯恩奖所折射的当代非洲文学》,从思想主题、叙事技巧、艺术特征等方面对被国内冷落的、以英语书写的当代非洲文学作了点评,对国内相关评论具有重要意义。

  及时跟踪、反馈国际文学动态

  2017年的英语文学研究对发生在国际上的文学动态也作了及时跟踪和反馈。例如,2016年全球文学盛事之一就是,美国歌手鲍勃·迪伦凭其歌词创作获得当年的诺贝尔文学奖。《外国文学》2017年第5期和《国外文学》2017年第3期刊登了一系列探讨迪伦的歌词与“诗”的关系、迪伦的歌词艺术的美学价值、迪伦的歌词与口头文学传统的关系等论文,对英语文学评论界关于迪伦获得诺贝尔文学奖的困惑作出了回应。2017年《世界文学》第2期推出了《鲍勃·迪伦歌词选》,其中大部分歌词的翻译出自中国社会科学院外国文学研究所研究员傅浩的手笔。这些译诗在诗体形式、语言风格和节奏、意象修辞等方面极其贴近原作。这一期的迪伦专辑还收录了诺贝尔文学奖委员会的颁奖词和迪伦授奖词的权威译本,国外学者论述迪伦歌词艺术与学苑关系的论文(中译),以及中国作家谈论迪伦的文章。这个专辑针对的受众群是国内普通读者,弥补了专业学术期刊影响的不足。

  此外,在2017年举办的外国文学研讨会中,不仅有主题宏大、包容广泛、参与人员众多的全国学术论坛,还有针对某个英美作家或批评家的小型研讨会。其中值得一提的是清华大学外文系教授曹莉召集的“剑桥批评:中国与世界”国际学术会议。该会议主要围绕“剑桥批评与中国”、“剑桥批评与世界”、“剑桥人文传统与文学批评”等议题进行了深入的交流和讨论。这种人数虽少,但格局和深度不小的研讨会值得在国内学界推广。

  
责任编辑:张月英

本网电话:010-85886809 地址:中国北京建国门内大街5号 邮编:100732

版权所有:中国社会科学院 版权声明 京ICP备11013869号 京公网安备11010502030146号